Apokryfy Nowego Testamentu, Volume 2, Part 1. Front Cover. Wydaw. Apokryfy Nowego Testamentu: Ewangelie Apokryficzne: cęść 2, Św , Volumes fy Nowego Testamentu. Ewangelie apokryficzne, ed. M. Starowieyski) was published by the. Scientific Society to the Catholic University in. Lublin in Lapham, Fred An introduction to the New Testament Apocrypha. L , Clark Estarowieyski, Marek Apokryfy Nowego Testamentu: ewangelie apokryficzne.

Author: Vugis Voodoolar
Country: South Africa
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 3 September 2016
Pages: 255
PDF File Size: 13.13 Mb
ePub File Size: 12.70 Mb
ISBN: 747-5-50869-526-8
Downloads: 76236
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Terr

Apokryfy Nowego Testamentu t. I Isus, i kursor wyszli z pretorium. Nic na to nie odpowiadacie? I rzecze do nich Nikodem: A gdy otwarto drzwi, nie znaleziono go. I tak odeszli w pokoju.

I rzekli do Noweggo I rzekli do niego: I rozdzielili ich jednego od drugiego. Wy dobrze znacie wszystko, co jest spisane w tej Biblii. Wtedy hades rzecze do szatana: Teraz go jednak nie znajdziesz.

A biada ci, biada ci na wszystkie wieki! In the fifteenth year of the governance of Tiberius Apokrjficzne, emperor of the Romans, and of Herod, king of Galilee, in the nowwego year of his rule, on the eighth of the Calends of April, which is the 25th of March, in the consulate of Rufus and Rubellio, in the fourth year of the two hundred and second Olympiad, Joseph who is Caiaphas being high priest of the Jews:.

These be the things which after the cross and passion of twstamentu Lord Nicodemus recorded and delivered unto the high priest and the rest of the Jews: We know this man, that he is the son of Joseph the carpenter, begotten of Mary, and he saith that he is the Son of God and a king; more-over he doth pollute the sabbaths and he would destroy the law of our fathers.

We have a law that we should not heal any man on the sabbath: They say unto him: He is a sorcerer, and by Beelzebub the prince of the devils he casteth out devils, and they are all subject unto him. Pilate saith unto them: This is not to cast out devils by an unclean spirit, but by the god Asclepius. We beseech thy majesty that he appear before thy judgement-seat and be heard. And Pilate called them unto him and said: Tell me, how can I that am a governor examine a king?

We say not that he is a king, but he saith it of himself. And Pilate called the messenger and said unto him: Let Jesus be brought hither, but with gentleness.

And the messenger went forth, and when he perceived Jesus he worshipped him and took the kerchief that was on his hand and spread it upon the earth and saith unto him: Lord, walk hereon and enter in, for the governor calleth thee.

And when the Jews saw what the messenger had done, they cried out against Pilate saying: Wherefore didst thou not summon him by an herald to enter in, but by a messenger? Wherefore hast thou done this, and hast spread thy kerchief upon the ground and made Jesus to walk upon it? The messenger saith unto him: Lord governor, when thou sentest me to Jerusalem unto Alexander, I saw Jesus sitting upon an ass, and the children of the Hebrews held branches in their hands and cried out, and others spread their garments beneath him, saying: Save now, thou that art in the highest: The children of the Hebrews cried out in Hebrew: The messenger saith to them: I did ask one of the Jews and said: What is it that they cry out in Hebrew?


And how cried they in Hebrew?

The Jews say unto him: Hosanna membrome barouchamma adonai. And the Hosanna and the ewaneglie, how is it interpreted? If you yourselves bear witness of the words which were said of the children, wherein hath the messenger sinned? The governor saith unto the messenger: Go forth and bring him in after what manner thou wilt.

Starowieyski, Marek ( ). [WorldCat Identities]

And the messenger went forth and did after the former manner and said unto Jesus: And when the Jews saw the carriage of the standards, how they bowed themselves and did reverence unto Jesus, they cried out above measure against the ensigns. But Pilate said unto the Jews: Marvel ye not that the images bowed themselves and did reverence unto Jesus.

The Jews say unto Pilate: We saw how the ensigns made them to bow and did reverence to him. And the governor called for the ensigns and saith unto them: Wherefore did ye so? They say unto Pilate: We are Greeks and servers of temples, and how could we do him reverence?

Choose you out able and strong men and let them hold the standards, and let us see if they bow of themselves. And the elders of the Jews took twelve men strong and able and made them to hold the standards by sixes, and they were set before the judgement-seat of the governor; and Pilate said to the messenger: Take him out of the judgement hall and bring him in again after what manner thou wilt. And Jesus went out of the judgement hall, he and the messenger.

And Pilate called unto him them that before held the image and said unto them: I have sworn by the safety of Caesar that if the standards bow not when Jesus entereth in, I will cut off your heads. And the governor commanded Jesus to enter in the second time. And the messenger did after the former manner and besought Jesus much that he would walk upon his kerchief; and he walked upon it and entered in.

And when he had entered, the standards bowed themselves again and did reverence unto Jesus. And while he yet thought to rise up, his wife sent unto him, saying: Have thou nothing to do with this just man, for I have suffered many things because of him by night. And Pilate called unto him all the Jews, and said unto them: Ye know that my wife feareth God and favoureth rather the customs of the Jews, with you?


Yea, we know it. Lo, my wife hath sent unto me, saying: Have thou nothing to do with this just man: But the Jews answered and said unto Pilate: Said we not unto thee that he is a sorcerer? What is it that these witness against thee?

If they had not had power they would have spoken nothing; for every man hath power over his own mouth, to speak good or evil: What shall we see? Firstly, that thou wast born of fornication; secondly, that thy birth in Bethlehem was the cause of the slaying of children; thirdly, that thy father Joseph and thy mother Mary fled into Egypt because they had no confidence before the people.

We say not that he came of fornication; but we know that Joseph was betrothed unto Mary, and he was not born of fornication. Pilate saith unto those Jews which said that he came of fornication: This your saying is not true for there were espousals, as these also say which are of your nation. Annas and Caiaphas say unto Pilate: The whole multitude of us cry out that he was born of fornication, and we are not believed: And Pilate called Annas and Caiaphas unto him and said to them: They were born children of Greeks, and now are they become Jews.

We were not born proselytes, but we are children of Jews and we speak the truth; for verily we were present at the espousals of Joseph and Mary. I adjure you by the safety of Caesar, are these things true which ye have said, that he was not born of fornication? We have a law that we swear not, because it is sin: But let them swear by the safety of Caesar that it is not as we have said, and we will be guilty of death.

Pilate saith to Annas and Caiaphas: Answer ye nothing to these things? These twelve men are believed which say that he was not born of fornication, but the whole multitude of us cry out that he was born of fornication, and is a sorcerer, and saith that he is the Son of God and a king, and we are not believed.

Ewangelia Nikodema (Nk)

For what cause do they desire to put him to death? They have jealousy, because he healeth on the sabbath day. For a good work do they desire to put him to death?

I call the Sun to witness that I find no fault in this apokryviczne. The Jews answered and said to the governor: If this man were not a malefactor we would not have delivered him unto thee. Take ye him and judge him according to your law.